| 事業名 |
|
ボランティア勉強会 (第5回)「ボランティア通訳講習会」 |
| 日 時 |
|
平成20年10月11日(土)10:00〜12:00 |
| 場 所 |
|
かごしま市民福祉プラザ 5階中会議室 |
| 趣 旨 |
|
ボランティア登録者の技術向上及び登録者相互の連携・強化のため |
| 内 容 |
|
ボランティア通訳講習会
◇テーマ:ボランティア通訳者のマナー
〜アマチュアだってプロに負けない通訳のマナー〜
◇講 師:島田暁美 氏
◇ボランティア通訳としての、基本的なマナーや振舞い方など、講師の体験談を交えながら話していただいた
|
| 事業の歴史 |
|
「KICS語学ボランティア勉強会」の歴史
平成2年より毎年1回〜3回実施。今年度は3回目。 |
| 参加者 |
|
41名(13歳〜80歳まで アジア青少年芸術祭通訳ボランティア、当日ボランティア、KICS会員など) |
| 参加者の感想 |
|
【参加者の感想】 原文のまま
難しかったです。でも、いろいろ知らなかったことを知ることができました。よかったです。
また、たくさんの機会に生かすことができると思います。ありがとうございました。中学生
通訳者とは落ち着いて、しっかり服装や立ち姿で印象が決まるということで、普段からきちんとすることが大事ということが大切ということがわかり、時間もまもらないとということで、これからいろいろなことを勉強していきたいです。よろしくお願いします。中学生
私は今回初めて来たんですけど、自分のお母さんが鹿児島観光ボランティアをしていて、よくこういう講演会に行くんです。すごく自分のためになって、こういうことを生かしていきたいと思いました。これからは、今までよりももっと自分に自信を持ちたいと思いました。本当に今日は良い講演をありがとうございました。中2
あまりボランティアのことは知らなかったから、握手の仕方、挨拶、ピンチの切り抜け方など教えてくれたことを生かして、本番に向けてがんばりたいと思いました。中学1年生
あまり英語が話せないので、当日は大変になりそうですが、今日の講演でとても参考になりました。
ありがとーございました!中学生
いい事をきいた。かがみの前で自分はできると、じこあんじをかけると70%ぐらいわかるときいて、なるほどと思った。島田さんの話はとてもききやすかった。中学生13歳
いろいろな国の人や通訳の人がいて、いろいろ勉強になりました。大変だと思いました。13歳
よかったです。もう少し長い時間聞きたかったです。
とてもよいレッスンでした。興味深いお話でした。ありがとうございました。
島田先生はたくさん重要なポイントをまとめました。本番の準備にとって大切です。
Ms. SHIMADA’s orientation helped
me to better
prepare for the event.
握手の仕方で印象がまったく違うことを知り、とても勉強になりました。通訳の際は、自分ができることを確実にこなし、わからないときは、正直に伝えるよう心がけたいと思います。
KICSの企画は、いつもとてもよい勉強になります。今回、島田先生の講習は一度聞いてみたかったので、とても嬉しいでした。また講習を受けたいと思います。本当にありがとうございました。
通訳者としての心構えやマナーのあり方を学ばせていただき、今後のいいアドバイスになりました。少しでも生かせられることを祈っています。
島田暁美先生に会うことができ、感激です。秘伝をたくさん、どれも大事なことばかり教えていただきました。日常生活でも取り入れていこうと思います。ありがとうございました。
第一印象の大切さがわかりました。今回、通訳は初めてですが、ポイントをはずさないよう、気をつけようと思いました。ありがとうございました。
慣れた方も多かったようで、皆さんペラペラで、ちょっと緊張しましたが、できるだけ予習をして自分でできる範囲でがんばろうという心構えができた。
今回、初めての参加でどのようなことをすればいいのか?心配でしたが、心構えができました。ありがとうございました。
初めてのボランティア通訳なので、不安な気持ちでいっぱいでしたが、いろいろ有意義なお話を聞けて、少し自信がついた気がします。参加できて本当に良かったです。ありがとうございました。当日まで、できるだけ予習をしてがんばりたいと思います。
すごくおもしろかったので、今回も楽しみにします。
通訳ボランティアをする姿勢、心構えを学ぶことができて、大変ためになりました。あと一週間、自分なりにできることを心を込めてできるようにがんばりたいと思います。ありがとうございました。
秘伝、奥伝・・・いろいろと学べて、とても勉強になりました。
今まで、あまり自信がなく、通訳をすることに少しためらいがあったのですが、今回、話を聞いて、少し自信がつきました。
1時間という短い時間でしたが、非常にわかりやすく、興味深いお話をありがとうございました。
ボランティアまであと一週間ですが、つめるだけつめこんでみます。
本格的な国際交流のための楽しい講義でした。
今日はとても興味深いお話を聞くことができて本当にうれしかったです。今回は、通訳ボランティアとして参加することができませんでしたが、来年はぜひ通訳として参加したいです。
今日、講座で学んだことは通訳ボランティアのみならず、社会人としてのマナーであると感じました。これから英語などの勉強、がんばります。
今回、初めてボランティア通訳講習会に参加しましたが、座って受ける講習会とはまったく違っていて、当日の通訳に望むのに「基本姿勢」というものが見えました。ありがとうございました。
ユーモアを含んだ、はっきりと話される先生だったので、とても興味をもてた。もっとお話を聞いていたかった。残念なのは、中学生の私語が目立ったこと。
今日は、アジア青少年芸術祭を行うにあたっての秘伝や奥義など様々なことを知ることができて、とてもためになりました。島田先生の講義もとてもわかりやすくて、とても楽しかったです。
どうもありがとうございました。
通訳のマナーについて、いろいろ勉強になりました。実践に役立つことができると思います。どうもありがとうございます。
ご自分の経験を生かされ、親切、丁寧にお話をされていました。今後、自信をもって仕事ができると思います。
もっと時間があれば聞きたかったと思います。短かかったです。講義が聞けてよかったです。楽しかったです。今度お会いする機会があれば、しっかり握手します。
通訳時のちょっとしたポイントを改めて確認できたのでよかった。ありがとうございました。
緊張していましたが、島田先生のトークを聞いていて、楽しくなりました。少しでも自分の勉強になればと思い、ボランティア通訳に参加しました。ありがとうございました。
とっても楽しかったです。ありがとうございました。
通訳のマナーについて基本的なことを学びました。通訳の前にこんな時間があってよかったです。
今まで受けたことのない講演会で、大変参考になりました。
基本的なことがよくわかりました。
現在ガイドをやっている先生から直接話を聞けてとても役に、参考になりました。
こういった講習に初めて参加してボランティアやっている人も大勢いるんだととても励みになりました。
Very useful advice was given→
especially
aimed at Japanese people who’ve
had little
or no experience as interpreters.
The basic concepts of the arts
festival (Sample
sentences in both Japanese &
English)
will come in handy at the festival
next week.
Thank you!
|
| 主 催 |
|
鹿児島市国際交流市民の会(KICS) |