
KICS 入会・登録更新申込書(原本)word
Emergency Information (Kagoshima city)
Helpline for Foreigners よりそいホットライン(外国語による相談)
→ http://279338.jp/yorisoi/foreign/index.html#spa
English Português 코리언 Tagalog タイ語 ภาษาไทย 中文
高度人材に対するポイント制による優遇制度の導入について ★詳細はコチラへ
Points-based
preferential immigration treatments for highly skilled foreign professionals
高度な能力や資質を有する外国人(=高度人材)の受入れを促進するため,ポイントの合計が一定点数に達した者を「高度人材外国人」とし,出入国管理上の優遇措置を講ずる制度。★平成24年5月7日から申請の受付が開始されます。
★入国管理局ホームページ Immigration Bureau of Japan http://www.immi-moj.go.jp/

在鹿児島外国人のための無料相談会(英語・韓国語・中国語・タガログ)
Free Consultation for Non-Japanese Residents
일본에 거주 중인 외국인들을 위한 무료 상담회
外国居民免费咨询会
Libreng payo sa mga dayuhang residente mula
15th Feb 2013
東京都教育相談センター
相談用電話番号 03-3360-8008
http://www.e-sodan.metro.tokyo.jp/
Access to Tokyo Metropolitan Education Counseling Center
http://www.e-sodan.metro.tokyo.jp/english/other_map.html
东京都教育相谈中心
http://www.e-sodan.metro.tokyo.jp/chinese/other_map.html
12th December 2012
ノロウィルスについて(多言語版パンフレット)
日本語版 ノロウィルス一般向け 日本語版2012.pdf
最近、寒い時期を中心に流行しているノロウイルス。どんなウイルスか知って家庭で感染しないよう対策を講じましょう!!
中国語版20121208.pdf
最近,以寒冷季节流行为主的诺瓦克病毒。让我们了解一下这种病毒并学会如何预防以避免感染。
ポルトガル語版2012.pdf
O Norovírus tem se espalhado ultimamente com frequência em épocas frias. Saiba o que é esse vírus e tome medidas preventivas junto com su família.
タイ語版2012.pdf
เมื่อที่ผ่านมาเร็วๆนี้ อากาศเริ่มหนาวมากขึ้นและได้มีการเกิดโรคไวรัชโนโลระบาดขึ้น จึงควรที่จะทาความเข้าใจกับโรคนี้และป้องกันไม่ให้เกิดการติดต่อโรคนี้กับบุคคลภายในครอบครัว
スペイン語版2012.pdf
El brote del norovirus comienza principalmente en períodos de frío. Sepa
qué tipo de virus es y adopte medidas para prevenir la infección en su
hogar.
Now, in Houterasu, we offer attention in foreign languages!English Chinese Portuguese Spanish Tagalog
English Chinese Portuguese Spanish Tagalog
Ask us about: Loans, Divorce, Labour, Accidents, etc. Also regarding natural disasters.
http://www.city.tamano.okayama.jp/webapps/open_imgs/info/0000000057_0000023072.pdf
法TERASU,开始了外国语对应!!
英语 中文 葡萄牙语 西班牙语 他加禄语(菲律宾母语)
咨询内容:贷款 离婚 劳动 事故等 灾害相关内容也可以
http://www.city.tamano.okayama.jp/webapps/open_imgs/info/0000000057_0000023073.pdf
Ang Houterasu ay nagsimula ng wikang banyaga interpretasyon!
Enquiry: Ukol sa utang, diborsiyo, trabaho, aksidente at lindol o kalamidad
http://www.city.tamano.okayama.jp/webapps/open_imgs/info/0000000057_0000023070.pdf
En Houterasu ya contamos con interpretación en idioma extranjero!
Consultas sobre : Préstamos, divorcios, asuntos laborales, accidentes
(tránsito, etc), así como en relación a desastres naturales.
http://www.city.tamano.okayama.jp/webapps/open_imgs/info/0000000057_0000023069.pdf
29th May 2012
◎ 降灰時の注意・心がけ
http://www.minc.ne.jp/kics/chirashi_ash_4l.pdf
Things to Note During Ash Fall
화산재가 내릴 때의 주의점 및 대비법
火山灰下落时,请注意以下事项
26th May 2012
『鹿児島市民(外国籍)の皆さんへ 仮住民票などを送付します』
http://www.minc.ne.jp/kics/chirashi 12.05.24.pdf
Notice from Kagoshima City Citizens' Division
"Sending of Provisional Residence Records to Foreign Residents"
가고시마시 시민과로부터의 알림
외국인 여러분에게 ‘가주민표’ 등을 송부합니다.
鹿儿岛市市民课通知
『将对各位外国居民发送临时住民票』
10th Februsry 2012
全国的にインフルエンザが流行しています。
전국적으로 인플루엔자가 유행하고 있습니다.
There is currently an influenza epidemic around the country.
目前在全国范围内蔓延流感
more info→ http://www.minc.ne.jp/kics/influ.pdf
10th Februsry 2012
定住外国人施策ポータルサイト(内閣府)
http://www8.cao.go.jp/teiju-portal/eng/index.html
Portal Site on Policies for Foreign Residents / Cabinet Office, Government Of Japan.
Website sobre as Políticas para Residentes Estrangeiros
Página Web sobre las Políticas para los Residentes Extranjeros
10th Februsry 2012
List of hospital, clinic, and dentist's office that can understand English
and word of foreign country.
<InHos>
Kagoshima→ http://inhos.net/search/Kagoshima/index.html
10th Februsry 2012
外国人のための就学ガイド(文科省)
Guide for foreign students to start school / Ministry of Educations.
Procedures for Entering Japanese Schools
http://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/clarinet/003/001/009.pdf
English(PDF:117KB)
Korean 韓国・朝鮮語 (PDF:207KB)
Vietnamese (PDF:207KB)
Filipino(PDF:207KB)
中文 (PDF:207KB)
Portuguese(PDF:207KB)
Espanol (PDF:207KB)
CLARINET
帰国・外国人児童生徒教育情報
http://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/clarinet/003.htm
5th January 2012
To all
foreign nationals living in Japan:
Info from MIC "Ministry of Internal
Affairs and Communications"
A New Resident Registration System for Foreign
Residents Will Begin July 2012! "This will replace the Alien Registration
System." *Exact date of implementation will be announced at a later
date
"Webpage"
Japanese
http://www.soumu.go.jp/main_sosiki/jichi_gyousei/c-gyousei/pdf/jpn_page.pdf
English
http://www.soumu.go.jp/main_sosiki/jichi_gyousei/c-gyousei/pdf/eng_page.pdf
Chinese kan
http://www.soumu.go.jp/main_sosiki/jichi_gyousei/c-gyousei/pdf/chi_kan_page.pdf
Chinese han
http://www.soumu.go.jp/main_sosiki/jichi_gyousei/c-gyousei/pdf/chi_han_page.pdf
Korean
http://www.soumu.go.jp/main_sosiki/jichi_gyousei/c-gyousei/pdf/kor_page.pdf
Portugues
http://www.soumu.go.jp/main_sosiki/jichi_gyousei/c-gyousei/pdf/pol_page.pdf
Espanol
http://www.soumu.go.jp/main_sosiki/jichi_gyousei/c-gyousei/pdf/spa_page.pdf
"Call Center"
for Enquiries Concerning the New Resident Registration System for Foreign
Residents
A call center for enquiries concerning the New Resident
Registration System for Foreign Residents has been opened.
Supported
languages in addition to Japanese are English, Chinese, Korean, Spanish, and
Portuguese.
The line will be open until 30th March
2012.
[Number]
Ministry of Internal Affairs and Communications, Call
Center for the New Resident Registration System for Foreign
Residents
0570-066-630
048-610-8779(for IP and PHS
phones)
[Hours]
8:30~17:30 (excluding weekends, public holidays and
29th Dec~3rd Jan)
6th September 2011
財団法人自治体国際化協会(CLAIR) 外国人住民災害支援情報
http://www.clair.or.jp/tabunka/shinsai/index.html
1st September 2011
国際交流アドバイザーによる相談窓口~International Exchange Advisors Consultation Desk~
http://www.city.kagoshima.lg.jp/_1010/shimin/7siseijouhou/7-8kouryu/0003819.html
From September 2011, we will begin the International Exchange AdvisorsConsultation
Desk.
鹿儿岛市于2011年9月开始专设咨询窗口,向在鹿外国人和市民提供咨询服务。
2011년 9월부터 시내 재주외국인과 시민을 대상으로 한 상담창구를 설치합니다.
1st July 2011
The Current analogue TV broadcast will end on 24th July 2011!
http://www.soumu.go.jp/main_sosiki/joho_tsusin/dtv/english/index_en.html
(Web Page; Ministry of Internal Affairs and Communications)
The Quick Guide to Understanding Terrestrial Digital Television
English
中文
Korea
Portugues
Full digital broadcasting will begin in under a month
On the 24th July 2011, analog broadcasting will end.
This means you will no longer be able to watch television without a digital TV or tuner.
Have you prepared for the switchover?
English
지상 디지털 방송 개시까지 얼마 남지 않았습니다.
2011년 7월 24일 정오로써 아날로그 방송을 종료합니다.
지상 디지털 대응 텔레비전이나 튜너 없이는 방송 프로그램을 볼 수 없게 됩니다.
여러분의 텔레비전은 어떻습니까?
Korea
"距离地面数字电视广播开播不到1个月啦"
2011年7月24日中午起,模拟电视播放将会结束。如没有能收看地面数字电视节目的电视机和调制器,您将无法收看电视节目。想收看地面数字电视的您准备好了吗?
中文
5th June 2011
InterFM「Multilingual Programs http://www.interfm.co.jp/infoportal/
English
Español
Português
Tagalog
中文
한글
内閣府が6カ国語で情報発信スタート!
http://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000034.000002734.html
10th May 2011
住宅用火災警報器設置のお知らせ
Compulsory Installation of Fire Alarms in Homes
주택용 화재경보기 설치는 의무입니다.
设置住宅用的火灾警报器已成义务!
1st April 2011
東北地方太平洋沖地震に関する多言語情報
多国语言关于灾害的情报
Tohoku Area Pacific Offshore Earthquake Multi-Language Information.
현재
다언어로
재해정보를
제공하고
있습니다.
11am, 19th July 2009
Sakurajima Volcanic Alert Level Raised to
Level 3
8th September 2009
新型ンフルエンザ情報 Information on the Domestic Outbreak of
Influenza A (H1N1)
Add a CONSULTATION form and MULTILINGUAL
MEDICAL QUESTIONNAIRE
中国語「応対政策的変更」
中国語「H1N1流感調査問巻」
1st August 2009
新型ンフルエンザ情報 Information on the Domestic Outbreak of
Influenza A (H1N1) 1 August 2009
18th May 2009
新型ンフルエンザ情報 Information on the Domestic
Outbreak of Influenza A (H1N1) 18 May 2009
日本語
English
中国語
韓国語